2015年3月22日 星期日

[翻譯][Kingsman] Unbreakable - 堅不可摧

Unbreakable

堅不可摧

by LadyEmrys



Summary:
Eggsy learnt that it was okay to cry.




Authorize:
作者沒有回我(;_;)
Work Text:

第一次Eggsy打破東西時,他四歲。

他在客廳玩他的小紅球,媽媽告誡他不要奔跑,他沒聽進去並繼續跑跑跳跳。

然後他絆倒了。

當他摔倒時,他撞到了櫥櫃的門板而媽媽最好的那些瓷盤倒了下來。這驚天動地的聲響驚動了他爸爸從臥室趕來,雙眼中充斥著擔憂。

沒有人對他生氣。



他坐在他爸爸的腿上,悶悶的哭聲從厚毛衣中傳出,他媽媽在替他包紮膝蓋時輕聲安慰他。「我勇敢的小戰士。」他爸爸說。

當Eggsy還是個孩子的時候他總是非常小心。他知道不可以打破東西,一旦打破東西就會造成媽媽必須打掃那一團混亂,而媽媽不喜歡清理那些麻煩。這也就是為什麼他不能理解在那位穿西裝的男士離開後媽媽的行為。

她扯下聖誕樹上的裝飾將它們砸到地板上,尖叫、哭泣、哀號,和他弄傷自己時一樣。但他看不到任何傷痕,她也沒有抱著她的膝蓋。七彩的玻璃球擊中地板,爆裂成五顏六色的碎片,像是小小的煙火。

她摔破了另一個她最好的瓷盤。

而後,當他了解他爸爸不會再回來,也沒有人能夠告訴他他去了哪裡後,Eggsy摔破了他的雪花球。他將它砸到牆上,透過朦朧的淚眼看著亮粉向下流淌進他腳下的小水窪。

但沒有人對他生氣。



當他媽媽遇到Dean,Eggsy覺得這個男人看起來足夠好。他能使媽媽重新展開微笑並且告訴她她是多麼的漂亮。Eggsy喜歡他。

然後Dean開始打傷他的媽媽。

一開始他弄斷了她的手指 – 隨著令人作噁的謾罵將其向後彎折,在她哭出來後更是猛力揍她。Eggsy陪著她去醫院將手指接回去。她告訴醫生她摔倒了 – 他看起來不太相信這說法,但他也沒有多問。接下來她傷的是腳踝,在她穿她最高的那雙鞋時 – 她一直試著擺脫Dean。

兩星期後Eggsy由於手臂骨折出現在急診室。他試著阻止Dean把他媽媽的手向後拗折。小Eggsy連對手都算不上,當他面對的是個年紀更大,更強壯的男人時 – 不論他在Dean抓著他的領子將他舉起來砸向地面時多麼奮力的踢出他小小的雙腿。

他大哭起來,當那個男人他面前蹲下,帶著廉價威士忌和煙草的氣息在他臉上吐痰。他開始尖叫,當Dean用力扭他的胳膊而灼熱感開始蔓延時。

他媽媽告訴其他人他是從樹上摔下來的。Dean說如果他說出真相他會殺了他。Eggsy試著不再哭。

所有人都對他生氣。


隨著Eggsy長大,他學到有時候你不需做任何事就會挨揍。他可能在放學回家的路上,那些人跳到他面前然後留他一個人在銀行旁的草地上喘息。他可能在與朋友安安靜靜的喝著飲料,某個不喜歡他眼神的傢伙在他來得及眨眼前,拳頭就擊中他的肚子。他可能晚了一些回家,卻意外發現Dean正在毆打他媽媽。他讓自己有用,這樣他媽媽就不會受傷,而Dean喝醉時毆打他的力道是如此強烈。

Eggsy學會不再哭泣。「別他媽的像個女孩!像個男人一樣,Muggsy!」


第一次Eggsy在Harry家打破東西時,他畏縮了。

他們坐在Harry的辦公室裡,Harry剛調出了他有生以來嘗過最棒的馬丁尼。他從座位上起身感謝他的招待,這時連帽外套的下擺掃到了Harry桌上的玻璃杯。而即便是Harry那閃電般的反射神經也不足以在杯子摔落地面碎成幾百片以前將其接住。

Harry由於震驚而站起身,但不是因為破碎的玻璃杯。當Eggsy意識到時他已經將手舉起做出保護頭部的姿態,另一隻手則垂下保護胃部。直到手臂麻木他才將其放下垂至身旁 – 他曾經有過這種感覺,當他知道他搞砸了什麼無可挽回的事情時。他感覺就像又回到了在警局的那一刻。

他不願看向Harry,轉而專注於散落在地上的玻璃碎片試著從中發現有趣的散佈模式。
他再次畏縮了,當他感受到Harry的手握住他的手腕時,他拒絕讓年長的男人將他拉近自己。

「噢,Eggsy,」Harry輕輕地嘆息。

他聽見年長的男人從椅子上起身,聽見玻璃在他腳下碎裂的聲響伴隨著他站到Eggsy面前。Harry降下他的手腕。

Eggsy毫無預警地感覺到Harry的手臂環繞著他。這令他如此的震驚,以至於他任由自己被拉進一個緊緊的懷抱之中。Harry的一隻手牢牢地環住他的後腰,另一隻手則在他的背部上下輕撫著,以一種Eggsy從未感受過的,令人放心的姿態。

他遲疑地將自己的雙臂環上Harry的腰間,將臉貼在年長男人的肩上,在溫暖的慰藉中放下自己。他的呼吸像是被堵塞住般沉重,因他正強忍著嗚咽。

「噢,Eggsy。」

Eggsy明白了哭出來也沒關係。


Source:Unbreakable by LadyEmrys (新視窗開啟)


Note:

文章中那句『他從座位上起身感謝他的招待』的原文是"He rose from his seat to return the favour" ,直譯大概就是「他起身回報Harry的招待」。我一直很糾結他的回報方式到底是是像個紳士說謝謝呢,還是be a good boy用Harry喜歡的方式報答他?

所以蛋蛋你本來是想用什麼回報呢~♪  (妳夠了#

沒有留言: